原来Google是太懂中文了
下午问完"Google到底懂不懂中文"后,就直奔黄金周捡黄金里提到的中关村金逸国际影城看蜘蛛侠3。晚上回来翻看留言,一名为SS网友的留言让我顿悟了一下。
原来Google不但懂中文,而且太懂中文了!
我原以为Google自动将"杨远骋"翻译成"Yang Yuan-ping"是因为误认"骋"为"聘",还发错了音。事实上,不是Google错了,而是我孤陋寡闻了。
◎ 骋
騁 chěng
〈动〉
(1) (形声。从马,甹( píng)声。本义:纵马向前奔驰)
(2) 同本义 [gallop]
在赞美Google博学得连"骋"发píng声都能了如指掌得同时,我黯然神伤,活了20年,第一次知道自己的名字还能被这样发音,前面20年我都干嘛去了我?悲伤悲伤。
可是啊,Google的用户还是都是我这样的地球人的,你太懂中文了,我们也只有悲伤地对你说:物极是必反的。
我再次哭笑不得,请看下图,我对Google的崇拜开始犹如银河上九天了!

Google太有才了。。。。。
这个。。。是用户自己提交上去的吧
物极必反成了台湾独立?
这个,太牛了~~
中国香港 Hong Kong, China
中国澳门 Macao, China
中国西藏 China's Tibet
中国台湾 China and Taiwan
中国的台湾 China's Taiwan
中国的美国 China in the United States
这个怎样。。。。
Google啊……
Google能有现在的地位也不容易啊,每个大公司的背后都是由无数个小的细节搭成的基地,没有这些,公司是无法长久生存的。
you deleted my comment?
靠!这个强!!
不得不服...
Google翻译是根据Google收录的索引来进行分析的。
那么,我们可不可以认为有人故意将 “物极是必反 ” 和 “台湾独立” 关联起来?而且,进行这个操作的人很有可能是比较懂中文的人。
自动翻译的文字:
物极必反 Extremes meet
=========================
现在改成这样了
那个影城环境如何?
看看这个地址。是你的文章,怎么署了别人的名字http://www.17tech.com/news/15578.html#comment-9946
从马,甹( píng)声是解释骋这个形声字不是注音吧。。。