March 4th, 2008 at 3:33 pm
看看这个红色的Banner,抓住了我的眼球。如果要描述它,我会用3个形容词:直接、粗暴、优雅。

遗憾的是,刘氏兄弟没有将这种“直接粗暴却优雅”的风格贯穿全站,网站上使用的介绍文字神不简明不扼要,也不通俗不易懂。当然,刘氏兄弟可能是为了装一下,让客户觉得在互联网面前,自己很愚蠢,吓晕了之后自然的接受各种忽悠。
嗯,不洋不土的域名也是让人失望:http://www.liubros.com
如果要本土化,应该是liuxd.com
如果要西洋化,应该是laubros.com
偏偏一样一半
[Update@3-6 用什么英语单词来拼自己的中文名是每个人的自由选择,轮不到我来评论。thx, Cat.]
Anyway,不管其他,这个红色的banner让我觉得心旷神怡。
====最后,赞美一下养活了多少互联网从业者的暴利行业====
一般展示类网站建设均为统一价格:¥4000.00 ,如对网站有特殊要求,可另外商议。(如果是中英文双语则按两个网站计算工作量)
软件界面设计视交付物与条件不同,分为
(1) 界面PSD 价格为:¥2580.00/套 起;(2) B/S系统纯HTML+CSS原型 价格为:¥3580.00/套 起;(3) B/S系统HTML+CSS+js原型 价格为:¥5580.00/套 起。
网页设计专家吗? 很讽刺的事情就是 liubros.com 的主体部分完全抄袭某国外知名博客, 从css 到背景图片...
我不纯洁地想,这是枪文?
lau 是粤语的刘
btw: 怎么看怎么像 AD 啊~
刘=流~~~~~~~
@istef 我不认识你,不过要纠正一下,永远都是Chiang Kai-shek而不是jiang jie shi,不然老外不懂。从这个例子来说明,这些Chan而不是Chen,Lau而不是Liu跟是不是广东没有关系,现行的标准汉语拼音不过是折衷简易版而已。请读:http://zh.wikipedia.org/wiki/威妥瑪拼音
我以为,你改行做网站了呢。。。
P广告
:P=?
:P=pure
@istef 是滴,此文的tag是ad。
我偶尔会成为这样网站的客户,总让我无法忍受让我无法满意的设计和虚夸的作风。
这样下去,坑害的是网页设计及互联网网站设计的从业者。一方面虚高不下,一方面粗制滥造。写完的代码,就我一个外行人看来,都是挪用别人代码进行不太成功的改造。
在中国政府的强行推广下,外国人也不得不接受拼音了。例如Beijing和Guangzhou显然比Peking和Canton更加通用了,不过我还是宁愿用非拼音的版本,原因很简单──就是讨厌强行推广的东西。
为什么我的唯一合法英文名一定是中文名的拼音?为什么我的Passport上的名字一定要有拼音?显然我应该有权自由选择,如同台湾人或香港人一样。
(合法英文名是指,你用该名称所签出的文件是有法律效力的。)
另外,我也很好奇为什么有那么多不说广东话的人,就喜欢用广东音的英文名。例如我就见过有姓“菜”而不说广东话的人英文名一定要取个Choi。拜托……人家蔡依林的英文名也是Jolin Tsai而已(http://en.wikipedia.org/wiki/Jolin_Tsai),而Jolin Choi是一个错误的名字。
至于这篇如此软的文章推介的studio,如果你看其homepage和portfolio都无法得知其真实水平,看看blog就知道了。homepage和portfolio可以装,但是看blog就能够清晰了解一个人的技术焦点,他是怎么看到一个技术问题的,这就能了解到他的视觉高度,也就知道他的经验是否充足了。
@Cat Chen 经过你的提醒,我去他的博客上看了一下,不错,让我感觉更搞笑了, 哈哈... 有趣,真的很有趣.
@CatChen 嗯,有道理。我收回我的话。
为什么刘氏兄弟的“B”是红色的。真是的,他们俩有吗?
哈哈,我是说首页顶图啊。。。
[...] 上上篇写某设计工作室的文章被一票人认为是软文,事实上,真的不是。我仅仅是被他们的banner打动了一下而已。 仔细想想,大家的误解是情有可原的。1、我曾经在博客上发过软文;2、互联网媒体遍布软文,大家一看到褒扬的话,一不小心就草木皆兵。 [...]
Nice !!